Wednesday, March 05, 2008

ROZ EK SHER

संपूर्ण मी तरु कि आहे नगण्य पर्ण
सांगेल राख माझी गेल्यावरी जळून
-आरती प्रभु

sampuurna mii taru ki aahe naganya parna
saangel raakh maazii gelyaavarii jaluun
-Arati Prabhu

Whether I am a complete tree, or a mere leaf
My ashes shall give the answer after I am gone,

English translation by Manish Modi
__________
Yesterday's sher was mistakenly credited to Muhammad Yusuf Khatri. It
is actually by Shakil Badayuni. It was part of a ghazal rendered
beautifully by the incomparable Begham Akhtar. I apologise for this
faux pas and thank my friends Satyanarayana Hegde and Raj Mittal for
pointing it out to me..

Manish

No comments: