Monday, October 30, 2006

ROZ EK SHER

इश्क़ ने ग़ालिब निकम्मा कर दिया
वर्ना हम भी आदमी थे काम के
-ग़ालिब

ishq ne ghalib nikamma kar diya
varna hum bhii aadmii the kaam ke
--Ghalib

1st meaning
O Ghalib, love has rendered me useless
Else, I was a man of worth

2nd meaning
They say that "Ghalib" love has made you useless
Was I of any use before!

Blog: http://www.hindibooks.8m.com
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
English translation by Satyanarayan Hegde

No comments: