Friday, September 28, 2007

ROZ EK SHER

जिनको शक होवे वो कर लें ख़ुदाओं की तलाश
हम तो इन्सान को दुनिया का ख़ुदा कहते हैं
-फ़िराक़ गोरखपुरी

jinko shak hove vo kar lein khudaaon kii talaash
hum to insaan to duniyaa kaa khudaa kahte hain
-Firaq Gorakhpuri

Doubters may search for [other] gods
But I call man the god of this world

English translation by Manish Modi
_______________
MANASA PIYUSHA
Exhaustive Hindi Commentary on Tulsidasa's "Ramacaritamanasa"
By Añjaninandanasharana
Set of 7 books
Hindi
First published in 1950
12th edn. 2001    280 x 190 mm    5494 pp
Hardcover    Rs. 1050 for the set

For a brief review of the Manasa-Piyusha, please click on:
http://groups.yahoo.com/group/Hindibooks/message/115
 

Thursday, September 27, 2007

ROZ EK SHER

राहतें और भी हैं वस्ल की राहत के सिवा
और भी ग़म हैं ज़माने में मुहब्बत के सिवा
-फ़िराक़ गोरखपुरी

raahatein aur bhii hain vasl kii raahat ke sivaa
aur bhii gham hain zamaane mein muhabbat ke sivaa
-Firaq Gorakhpuri

There are pleasures other than that of union with one's love
Many are the tribulations in this world other than than love

English translation by Manish Modi
____________________
ENCYCLOPAEDIA OF INDIAN ICONOGRAPHY
Hinduism - Buddhism - Jainism
By Prof. S.K. Ramachandra Rao
English
Set of 3 books
2003    285 x 220 mm    1744 pp in 3 books with 2000 line drawings
Hardcover    Rs. 5000

To read a brief introduction to the book, please click on:
http://groups.yahoo.com/group/JainandIndology/message/158

Tuesday, September 25, 2007

ROZ EK SHER: JALWA IN JOHANNESBURG

On India's winning the World T20 Cup in a thrilling finale at Jo'burg

ख़ुशियों का आलम है हिन्दुस्तान में
हमारे क्रिकेटर हैं सबसे अच्छे जहान में
-मनीष मोदी

khushiyon kaa aalam hai Hindustan mein
hamaare cricketer hain sabse acche jahaan mein
-Manish Modi

All of India is absolutely thrilled
Our cricketers are the best in the world
______________________
SAMPURNA SURSAGAR
Complete Works of the Medieval Hindi Poet Surdas
Set of 5 books
Hindi
Ed. with Hindi Exposition & Critical Notes by Dr. Kishorilal Gupt
2005    220 x 145 mm    3232 pp
Hardcover    Rs. 2500 for the set

For a brief review of the work and a list of its contents, please click on
http://groups.yahoo.com/group/Hindibooks/message/127

ROZ EK SHER

जनाज़ा रोककर मेरा वो किस अन्दाज़ से बोले
गली हमने कही थी तुम तो दुनिया छोड़े जाते हो
-सैफ़ी

janaazaa rokkar meraa vo kis andaaz se bole
galii hamne kahii thii tum to duniyaa chhode jaate ho
-Saifi

She stopped my funeral procession and exclaimed,
"My streets I had asked you to leave, not this world!"

English translation by Manish Modi
__________________
BHARAT JÑANA KOSH
Hindi
Set of 6 books
Ed. by Indu Ramchandani & Others
An Encyclopaedia Britannica Publication
2002    255 x 180 mm    3000 pp (approx.)
Paperback    Rs. 3000 for the set
 
For a brief description of the contents of the Kosh, please click on
http://groups.yahoo.com/group/Hindibooks/message/124
 

Monday, September 24, 2007

ROZ EK SHER

तबस्सुम और फिर उनके लबों पर
चमन की हर एक कली शरमा रही है
-मीना काज़ी

tabassum aur phir unke labon par
chaman kii har ek kalii sharmaa rahii hai
-Mina Kazi

A smile and on her lips!
All the flowers in the garden pale in comparison!

Alternate translation:

When she smiles, all the flowers
In the garden are put to shade

English translations by Manish Modi
________________
SHRIMAD BHAGAVAD GITA RAHASYA (Hindi)
Hindi tr. of Tilak's Marathi exposition on the Bhagavad Gita
By Bal Gangadhar Tilak
Hindi tr. by Madhavaraj Sapre
First edition pub. in 1917
28th ed. 2002    245 x 190 mm    612 pp
Hardcover    Rs. 325

To read a review of this book, please click on:
http://groups.yahoo.com/group/JainandIndology/message/148

ROZ EK SHER

फूल से आशिक़ी का हुनर सीख ले
तितलियाँ ख़ुद रुकेंगी सदाएँ न दे
-बशीर बद्र

phuul se aashiqii kaa hunar siikh le
titaliyaan khud rukengi sadaayen na de
-Bashir Badr

Learn the art of attraction from the flower
Butterflies will come on their own, don't call them

English translation by Manish Modi
_________
YOGASARA
Apabhramsha text + Hindi translation
By Acarya Joindu
Hindi tr. by Dr Jaykumar Jalaj
Ed. by Satyanarayana Hegde
Pandit Nathuram Premi Research Series Volume 10
Mumbai: Hindi Granth Karyalay, 2007
978-81-88769-12-4     220 x 140 mm     36 pp

Friday, September 21, 2007

ROZ EK SHER

दो घड़ी आँखों से जब भी तू हुआ है ओझल
ढूँढने लगती है नज़र तुझ को दिल के दर्पण में
-अनजान

do ghadii aankhon se jab bhii tuu huaa hai ojhal
dhuundhne lagtii hai nazar tujh ko dil ke darpan mein
-Anonymous

Whenever you disappear from my sight, I start
Looking for you in the mirror of my heart

English translation by Manish Modi
_________
YOGASARA
Apabhramsha text + Hindi translation
By Acarya Joindu
Hindi tr. by Dr Jaykumar Jalaj
Ed. by Satyanarayana Hegde
Pandit Nathuram Premi Research Series Volume 10
Mumbai: Hindi Granth Karyalay, 2007
978-81-88769-12-4     220 x 140 mm     36 pp

Thursday, September 20, 2007

ROZ EK SHER

मेरी क़िस्मत में ग़म गर इतने थे
दिल भी या रब कई दिये होते
-ग़ालिब

merii qismat mein gham gar itane the
dil bhii yaa rab kaii diye hote
-Ghalib

If the fates had decreed so much anguish in my life
O lord, you should have given me more than one heart

English adaptation by Manish Modi
___________
YOGASARA
Apabhramsha text + Hindi translation
By Acarya Joindu
Hindi tr. by Dr Jaykumar Jalaj
Ed. by Satyanarayana Hegde
Pandit Nathuram Premi Research Series Volume 10
Mumbai: Hindi Granth Karyalay, 2007
978-81-88769-12-4     220 x 140 mm     36 pp

Wednesday, September 19, 2007

ROZ EK SHER

बात भी आपके आगे न ज़बाँ से निकली
लीजिये आये थे हम सोचके क्या क्या दिल में
-वज़ीर अली

baat bhii aapke aage na zabaan se niklii
liijiye aaye the hum sochke kyaa kyaa dil mein
-Vazir Ali

I could not utter a word in your presence,
Even though I had come there to open my heart

English adaptation by Manish Modi
___________________
DHATURATNAKARA
By Muni Lavanyavijaya
Sanskrit
Set of 5 books
Edited by Dr. Omnath Bimali
2004    240 x 185 mm    3000 pp (in 5 volumes)
Hardcover    Rs. 3500 per set

Grammatical description of verbs plays a pivotal role in the study of Sanskrit. In Sanskrit, the description of verb forms is a prominent feature of any grammatical work. Dhatupatha is the basic & primary component of the description of verb forms. Many Sanskrit grammarians
have collated all the verbs in Sanskrit and illustrated their verb forms using different methodologies.

'Dhaturatnakara' follows the methodolgy adopted by Hemacandracarya's Haima Vyakarana. This work has been rendered by the disciple of Acarya Vijayanemisuri, Muni Lavanyavijaya, who went on to become Acarya Vijayalavanya Suri. His editing is so thorough, that it
is unlikely that any Dhaturupa or verb form of Sanskrit has been overlooked in this veritable ocean of verb-forms.

'Dhaturatnakara' not only complements Haima Vyakarana; it is a model grammatical work on Sanskrit Dhatus, and a must- have for every student and scholar of Sanskrit grammar.

The title of each volume is given below:
Volume 1 : Tinantaprakriya
Volume 2 : Nigantaprakriya
Volume 3 : Sannantaprakriya tatha Yanantprakriya
Volume 4 : Yanluvantaprakriya tatha Namadhatuprakriya
Volume 5 : Bhavakarmaprakriya

The five volumes are attractively published using a fresh typeface; reasonably priced; more importantly, the proof reading is impeccable!

Tuesday, September 18, 2007

ROZ EK SHER

बेहतर तो है यही के न दुनिया से दिल लगे
पर क्या करें जो काम न बेदिल्लगी चले
-ज़ौक़

behatar to hai yahii ke na duniyaa se dil lage
par kyaa karein jo kaam na bedillagii chale...
-Zauq

It would be good to not fall in love with this world
But one cannot remain unattached, what to do?

English adaptation by Manish Modi
_______________
ENCYCLOPAEDIA OF INDIAN ICONOGRAPHY
Hinduism - Buddhism - Jainism
Set of 3 books
English
By Prof. S.K. Ramachandra Rao
2003     285 x 220 mm     1744 pp in 3 vols. + 2000 line drawings
Hardcover     Rs. 5000 per set

To read a brief introduction to the book, please click on:
http://groups.yahoo.com/group/JainandIndology/message/158

Monday, September 17, 2007

ROZ EK SHER

आपको भी कुछ ख़बर है, आप जब जाने लगे
आपके बीमार का उस वक़्त क्या आलम हुआ
-अनजान

aapko bhii kuchh khabar hai, aap jab jaane lage
aapke biimaar kaa us waqt kyaa aalam huaa
-Anonymous

D'you know what your lover went through
when you were leaving?

English adaptation by Manish Modi

Saturday, September 15, 2007

ROZ EK SHER

उसने रुलाने में कमी कुछ नहीं की
पर होंटों पे मेरे अभी तक हँसी है
-गिरिराजशरण अग्रवाल

usne rulaane mein kamii kucch nahiin kii
par honton pe mere abhii tak hansii hai
-Girirajsharan Agrawal

Life tried to break me, but
Despite that, I am smiling

English adaptation by Manish Modi
____________
LAKSHMIBAI: THE RANI OF JHANSI
Novelised Biography
English
By Vrindavanlal Varma
English translation by Amita Sahaya
2001     220 x 140 mm     312 pp
Hardcover     Rs. 400

Tuesday, September 11, 2007

ROZ EK SHER

तेरे जलवों ने मुझे घेर लिया है ऐ दोस्त
अब तो तन्हाई के लम्हे भी हसीं लगते हैं
-सीमाब

tere jalvon ne mujhe gher liyaa hai ai dost
ab to tanhaaii ke lamhe bhii hasiin lagte hain
-Simab

I am so captivated by your beauty, o friend,
Even moments of loneliness seem beautiful

English translation by Manish Modi
_______________
My salam to Chris Gayle, for an amazing, truly rocking 117 off 57 balls, hitting god knows how many sixes. What a batsman!

Monday, September 10, 2007

ROZ EK SHER

ज़बाँ से तो हम कुछ न बोले थे लेकिन
निगाहों ने दिल की कहानी सुना दी
-फ़ैज़ अहमद फ़ैज़

zabaan se to hum kuchh na bole the lekin
nigaahon ne dil kii kahaanii sunaa dii
-Faiz Ahmed Faiz

Although I never uttered a word,
my glances betrayed my feelings.

English translation by Manish Modi
__________________

DISCOVER JAINISM
A Gorgeous Coffee Table book on Jainism
By Colin Hynson
Series Ed. Mehool Sanghrajka
2007     300 x 210 mm     28 pp on 4 colour art plates
Deluxe Hardcover Edition     Rs. 500

ROZ EK SHER

तिरे बग़ैर किसी चीज़ की कमी तो नहीं
तिरे बग़ैर तबीअत उदास रहती है
-अदम

tire baghair kisii chiiz kii kamii toh nahiin
tire baghair tabiiat udaas rahtii hain
-Adam

I lack not for physical comforts
But I am desolate without you...

English adaptation by Manish Modi

Friday, September 07, 2007

ROZ EK SHER

मिरे ख़ुदा मुझे थोड़ी सी ज़िन्दगी दे दे
उदास मेरे जनाज़े से जा रहा है कोई
-क़मर

mire khudaa mujhe thodii sii zindagii de de
udaas mere janaaze se jaa rahaa hai koii
-Qamar

God, let me draw a few more breaths, for
Someone is heartbroken on seeing my corpse

English translation by Manish Modi
__________________
SHRIMAD BHAGAVADGITA RAHASYA (Hindi)
Hindi tr. of the Marathi exposition of the Bhagavadgita
By Bal Gangadhar Tilak
Hindi tr. by Madhavaraj Sapre
First edition pub. in 1917
28th ed. 2002    245 x 190 mm    612 pp
Hardcover    Rs. 350

To read a review of this book, please click on:
http://groups.yahoo.com/group/JainandIndology/message/148

Thursday, September 06, 2007

ROZ EK SHER AND A PRAYER

तू जल रहा है ये कहीं दुनिया न जान ले
दिल, जल तू इस तरह कि ज़रा भी धुआँ न हो
-ज़ाकिर

tuu jal rahaa hai ye kahiin duniyaa na jaan le
dil, jal tuu is tarah ki zaraa bhii dhuaan na ho
-Zakir

Let no one know the anguish you feel
O heart of mine, burn if you must
But let there be no smoke

English translation by Manish Modi
_______________
Dear friends,
Jay Jinendra

The father of a very dear friend of mine is hospitalised with
creatinin, sodium and potassium levels shooting up. Please pray with
me for his quick recovery and that he may lead a long and healthy
life.

yours
Manish

ROZ EK SHER

क़हर हो या बला हो जो कुछ हो
काश के तुम मिरे लिये होते
-ग़ालिब

qahar ho yaa balaa ho, jo kuchh ho
kaash ke tum mire liye hote
-Ghalib

You may be anger or calamity,
I sure wish you were mine!

English adaptation by Manish Modi
____________________
BHARAT JÑANA KOSH
An Encyclopaedia Britannica Publication
Set of 6 books
Hindi
Ed. by Indu Ramchandani & Others
2002    255 x 180 mm    3000 pp (approx.)
Paperback    Rs. 3000 per set

For a brief description of the contents of the Kosh, please click on
http://groups.yahoo.com/group/Hindibooks/message/124

Wednesday, September 05, 2007

ROZ EK SHER

ज़िद है उन्हें पूरा मिरा अरमाँ न करेंगे
मुँह से जो नहीं निकली, अब हाँ न करेंगे
-अकबर इलाहाबादी

zid hai unhein puuraa miraa armaan na karenge
munh se jo nahiin nikalii, ab haan na karenge
-Akbar Allahabadi

She is determined to not comply with my wish
She said "no" and shall not go back on her word

English adaptation by Manish Modi
___________________________
SAMPURNA SURSAGAR
Complete Works of Medieval Hindi Poet Surdas with Hindi translation and gloss Set of 5 books
Ed. with Hindi Gloss & Critical Notes by Dr. Kishorilal Gupt
2005     220 x 145 mm     3232 pp
Hardcover     Rs. 2500 per set

For a brief review of the work and a list of its contents, please
click on
http://groups.yahoo.com/group/Hindibooks/message/127

Tuesday, September 04, 2007

ROZ EK SHER

मुहब्बत वो हसीन हक़ीक़त है जिसमें
क़ल्ब हारनेवाला ही ग़ाज़ी कहलाता है
-मनीष मोदी

muhabbat vo hasiin haqiiqat hai jis mein
qalb haarnevaalaa ghaazii kehlaataa hai
-Manish Modi

Love is that beautiful reality in which
the one who loses his heart is the conqueror

English translation by Manish Modi
_______________
ENCYCLOPAEDIA OF INDIAN ICONOGRAPHY
Hinduism - Buddhism - Jainism
English
Set of 3 books
By Prof. S.K. Ramachandra Rao
2003     285 x 220 mm     1744 pp + 2000 line drawings
Hardcover     Rs. 5000 per set

   To read a brief introduction to the book, please click on:
   http://groups.yahoo.com/group/JainandIndology/message/158