निज़ामे-दहरे में पहले सा अब कहाँ कस बल
कि हुस्नो-इश्क़ में अब कोई लाग है न लगाओ
-फ़िराक़ गोरखपुरी
nizaame-dahare mein pahle saa ab kahaan kas bal
ki husno-ishq mein ab koii laag hai na lagaao
--Firaq Gorakhpuri
The world does not fascinate me the way it used to..
Beauty and love attract me no longer
www.solworld.tv
English adaptation by Manish Modi
Monday, November 27, 2006
ROZ EK SHER
इश्क़ की यादगार है क्या है
एक टूटा मज़ार है क्या है
-फ़िराक़ गोरखपुरी
ishq kii yaadgaar hai kyaa hai
ek tuutaa mazaar hai kyaa hai
--Firaq Gorakhpuri
What else is it but a memorium to love
What else is it but a dilapidated tomb
www.hindi.co.in
English adaptation by Manish Modi
एक टूटा मज़ार है क्या है
-फ़िराक़ गोरखपुरी
ishq kii yaadgaar hai kyaa hai
ek tuutaa mazaar hai kyaa hai
--Firaq Gorakhpuri
What else is it but a memorium to love
What else is it but a dilapidated tomb
www.hindi.co.in
English adaptation by Manish Modi
ROZ EK SHER
इश्क़ सर चढ़के उतरता ही नहीं
सब अमल पढ़ देखे इस जिन के लिये
-क़वी अमरोही
ishq sar chadhkar utartaa hii nahiin
sab amal padh dekhe is djinn ke liye
--Qavi Amarohi
The malady of love cannot be exorcised
I have tried every trick in the book and failed
www.hindini.com
English adaptation by Manish Modi
सब अमल पढ़ देखे इस जिन के लिये
-क़वी अमरोही
ishq sar chadhkar utartaa hii nahiin
sab amal padh dekhe is djinn ke liye
--Qavi Amarohi
The malady of love cannot be exorcised
I have tried every trick in the book and failed
www.hindini.com
English adaptation by Manish Modi
Wednesday, November 22, 2006
ROZ EK SHER
फ़ैज़े-बातिन से मदद ले, इश्क़ का हो जा मुरीद
अहले-ज़ाहिर के मिलाये तो ख़ुदा मिलता नहीं
-अकबर इलाहाबादी
faize-baatin se madad le, ishq kaa ho jaa muriid
ahle-zaahir ke milaaye to khudaa miltaa nahiin
-Akbar Allahabadi
Seek the help of your inner voice, become a devotee of love
For mere rituals cannot help you find God
www.jainworld.com
English adaptation by Manish Modi
अहले-ज़ाहिर के मिलाये तो ख़ुदा मिलता नहीं
-अकबर इलाहाबादी
faize-baatin se madad le, ishq kaa ho jaa muriid
ahle-zaahir ke milaaye to khudaa miltaa nahiin
-Akbar Allahabadi
Seek the help of your inner voice, become a devotee of love
For mere rituals cannot help you find God
www.jainworld.com
English adaptation by Manish Modi
For the Indian Cricket team at the outset of their South African safari
काहिली और तवक्कुल में बड़ा फ़र्क़ है यार
उट्ठो, कोशिश करो, बैठे हुए किस ध्यान में हो
-अकबर इलाहाबादी
kaahilii aur tavakkul mein badaa farq hai yaar
uttho, koshish karo, baithe hue kis dhyaan mein ho
--Akbar Allahabadi
Friend, there is a huge difference between being patient and laziness
What are you thinking of, get up and start trying!
www.jainstudy.org
English adaptation by Manish Modi
उट्ठो, कोशिश करो, बैठे हुए किस ध्यान में हो
-अकबर इलाहाबादी
kaahilii aur tavakkul mein badaa farq hai yaar
uttho, koshish karo, baithe hue kis dhyaan mein ho
--Akbar Allahabadi
Friend, there is a huge difference between being patient and laziness
What are you thinking of, get up and start trying!
www.jainstudy.org
English adaptation by Manish Modi
ROZ EK SHER
क्या जाम है फ़िराक़ मुहब्बत का जाम भी
आबे-हयात भी है अजल का पयाम भी
-फ़िराक़ गोरखपुरी
kyaa jaam hai Firaq muhabbat kaa jaam bhii
aabe-hayaat bhii hai ajal kaa payaam bhii
--Firaq Gorakhpuri
O Firaq, what a remarkable thing is the wine of love
It is the elixir of life as well as the harbinger of death
www.jainnet.com
English adaptation by Manish Modi
आबे-हयात भी है अजल का पयाम भी
-फ़िराक़ गोरखपुरी
kyaa jaam hai Firaq muhabbat kaa jaam bhii
aabe-hayaat bhii hai ajal kaa payaam bhii
--Firaq Gorakhpuri
O Firaq, what a remarkable thing is the wine of love
It is the elixir of life as well as the harbinger of death
www.jainnet.com
English adaptation by Manish Modi
ROZ EK SHER
लोग कहते हैं आशिक़ी जिसको
मैं जो देखा बड़ी मुसीबत है
-मीर तक़ी मीर
log kahte hain aashiqii jisko
main jo dekha badii musiibat hai
--Mir Taqi Mir
The thing that people call love,
I found it to be a big problem!
www.hamarafootpath.org
English adaptation by Manish Modi
मैं जो देखा बड़ी मुसीबत है
-मीर तक़ी मीर
log kahte hain aashiqii jisko
main jo dekha badii musiibat hai
--Mir Taqi Mir
The thing that people call love,
I found it to be a big problem!
www.hamarafootpath.org
English adaptation by Manish Modi
Sunday, November 19, 2006
ROZ EK SHER
हाय रे मजबूरियाँ, महरूमियाँ, नाकामियाँ
इश्क़ आखिर इश्क़ है तुम क्या करो, हम क्या करें
-जिगर मुरादाबादी
hai re majbuuriyaan, mahruumiyaan, naakaamiyaan
ishq aakhir ishq hai tum kya karo, hum kya karein
--Jigar Muradabadi
O these compulsions, deprivations and failures!
Love, after all, is love. What can you do, what can I do?
www.hindibooks.8m.com
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
English adaptation by Manish Modi
इश्क़ आखिर इश्क़ है तुम क्या करो, हम क्या करें
-जिगर मुरादाबादी
hai re majbuuriyaan, mahruumiyaan, naakaamiyaan
ishq aakhir ishq hai tum kya karo, hum kya karein
--Jigar Muradabadi
O these compulsions, deprivations and failures!
Love, after all, is love. What can you do, what can I do?
www.hindibooks.8m.com
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
English adaptation by Manish Modi
ROZ EK SHER
इस इश्क़ो-आशिक़ी के मज़े हम से पूछिये
दौलत लुटाई रंज सहे खो दिया शबाब
-बेखुद देहलवी
is ishqo-aashiqii ke maze humse puuchhiye
daulat luTaaii, ranj sahe, kho diyaa shabaab
-Bekhud Dehlavi
Ask me about the joys of falling in love...
I lost my wealth, endured grief and wasted my youth!
www.hindibooks.8m.com
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
English adaptation by Manish Modi
दौलत लुटाई रंज सहे खो दिया शबाब
-बेखुद देहलवी
is ishqo-aashiqii ke maze humse puuchhiye
daulat luTaaii, ranj sahe, kho diyaa shabaab
-Bekhud Dehlavi
Ask me about the joys of falling in love...
I lost my wealth, endured grief and wasted my youth!
www.hindibooks.8m.com
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
English adaptation by Manish Modi
ROZ EK SHER
मक्तब-ए-इश्क़ का दस्तूर निराला देखा
उसको छुट्टी न मिली जिसको सबक़ याद हुआ
-अकबर इलाहाबादी
maktab-e-ishq kaa dastuur nirala dekha
usko chhuttii na milii jisko sabaq yaad hua
--Akbar Allahabadi
I have seen a strange custom in the School of Love
Those who have learnt the lesson well are detained
www.hindibooks.8m.com
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
English adaptation by Manish Modi
उसको छुट्टी न मिली जिसको सबक़ याद हुआ
-अकबर इलाहाबादी
maktab-e-ishq kaa dastuur nirala dekha
usko chhuttii na milii jisko sabaq yaad hua
--Akbar Allahabadi
I have seen a strange custom in the School of Love
Those who have learnt the lesson well are detained
www.hindibooks.8m.com
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
English adaptation by Manish Modi
ROZ EK SHER
तिरे इश्क़ की इन्तिहा चाहता हूँ
मिरी सादगी देख क्या चाहता हूँ
-इक़बाल
tire ishq kii intihaa chaahtaa huun
mirii saadgii dekh kyaa chaahtaa huun
--Iqbal
I want the highest peak of your love
See how simple my wants are!
www.hindibooks.8m.com
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
English adaptation by Manish Modi
I would like to thank the lovely Ms Pallavi Gurjar for inviting me to see NAYA SHIVALA, a beautiful play on the life and times of Allama Iqbal held yesterday at the Nehru Centre.
मिरी सादगी देख क्या चाहता हूँ
-इक़बाल
tire ishq kii intihaa chaahtaa huun
mirii saadgii dekh kyaa chaahtaa huun
--Iqbal
I want the highest peak of your love
See how simple my wants are!
www.hindibooks.8m.com
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
English adaptation by Manish Modi
I would like to thank the lovely Ms Pallavi Gurjar for inviting me to see NAYA SHIVALA, a beautiful play on the life and times of Allama Iqbal held yesterday at the Nehru Centre.
Tuesday, November 14, 2006
ROZ EK SHER
इश्क़ ने बर्बाद कर दी ज़िन्दगी हाय रे इश्क़
कम हुई फिर भी न उसकी दिलकशी हाय रे इश्क़
-विजय अरुण
Ishq ne barbaad kar dii zindagii hai re ishq
Kam huii phir bhii na uskii dilkashii hai re ishq
--Vijay Arun
Love has destroyed my life, o love
Yet, her attractions have not waned, o love
www.hindibooks.8m.com
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
English adaptation by Manish Modi
कम हुई फिर भी न उसकी दिलकशी हाय रे इश्क़
-विजय अरुण
Ishq ne barbaad kar dii zindagii hai re ishq
Kam huii phir bhii na uskii dilkashii hai re ishq
--Vijay Arun
Love has destroyed my life, o love
Yet, her attractions have not waned, o love
www.hindibooks.8m.com
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
English adaptation by Manish Modi
ROZ EK SHER
जो हुस्नो-इश्क़ की रुदाद से हैं बेगाने
वो क्या समझके चले आये मुझको समझाने?
-अयूब
jo husno-ishq kii rudaad se hain begaane
vo kyaa samajhke chale aaye mujhko samajhaane?
--Ayub
Those who are strangers to love and beauty,
What do they know that they are trying to teach me?
www.hindibooks.8m.com
::::::::::::::::::::::::::::::::::::
English adaptation by Manish Modi
वो क्या समझके चले आये मुझको समझाने?
-अयूब
jo husno-ishq kii rudaad se hain begaane
vo kyaa samajhke chale aaye mujhko samajhaane?
--Ayub
Those who are strangers to love and beauty,
What do they know that they are trying to teach me?
www.hindibooks.8m.com
::::::::::::::::::::::::::::::::::::
English adaptation by Manish Modi
ROZ EK SHER
यह हादसाते-इश्क़ नहीं है तो और क्या
मंज़िल कहीं है, दिल है कहीं, राहबर कहीं
-मशीर झिंझानवी
Yeh haadasaate-ishq nahiin hai to aur kyaa?
Manzil kahiin hai, dil hai kahiin, raahbar kahiin
--Mashir Jhinjhanavi
Isn't this typical of love?
My destination lies somewhere
My heart is given to someone
And my adviser is somewhere else
www.hindibooks.8m.com
::::::::::::::::::::::::::::::::::::
English translation by Manish Modi
मंज़िल कहीं है, दिल है कहीं, राहबर कहीं
-मशीर झिंझानवी
Yeh haadasaate-ishq nahiin hai to aur kyaa?
Manzil kahiin hai, dil hai kahiin, raahbar kahiin
--Mashir Jhinjhanavi
Isn't this typical of love?
My destination lies somewhere
My heart is given to someone
And my adviser is somewhere else
www.hindibooks.8m.com
::::::::::::::::::::::::::::::::::::
English translation by Manish Modi
Monday, November 13, 2006
ROZ EK SHER
ऐ इश्क़ उनकी चश्मे-इनायत से होशियार
धोका न दें यह शेवए-ना-मौतवर कहीं
-मशीर झिंझानवी
Ai ishq unki chashme-inaayat se hoshiyaar
Dhokaa na dein yeh shevaye-naa-mautvar kahiin
--Mashir Jhinjhanavi
O love, beware of their fond glances
They might just be deceiving you
www.hindibooks.8m.com
::::::::::::::::::::::::::::::::::::
English translation by Manish Modi
धोका न दें यह शेवए-ना-मौतवर कहीं
-मशीर झिंझानवी
Ai ishq unki chashme-inaayat se hoshiyaar
Dhokaa na dein yeh shevaye-naa-mautvar kahiin
--Mashir Jhinjhanavi
O love, beware of their fond glances
They might just be deceiving you
www.hindibooks.8m.com
::::::::::::::::::::::::::::::::::::
English translation by Manish Modi
ROZ EK SHER
तिरे इश्क़ की इन्तिहा चाहता हूँ
मिरी सादगी देख क्या चाहता हूँ
-इक़बाल
tirey ishq kii intihaa chaahataa huun
mirii saadagii dekh kyaa chaahataa huun
-Iqbal
I want to see the culmination of your love
Look, what a simple thing I seek!
www.hindibooks.8m.com
::::::::::::::::::::::::::::::::::::
English translation by Manish Modi
मिरी सादगी देख क्या चाहता हूँ
-इक़बाल
tirey ishq kii intihaa chaahataa huun
mirii saadagii dekh kyaa chaahataa huun
-Iqbal
I want to see the culmination of your love
Look, what a simple thing I seek!
www.hindibooks.8m.com
::::::::::::::::::::::::::::::::::::
English translation by Manish Modi
ROZ EK SHER
इश्क़ सुनते थे जिसे हम वो यही है शायद
ख़ुद ब ख़ुद दिल में है इक शख़्स समाया जाता
-हाली
ishq sunte thay jise hum vo yahii hai shaayad
khud ba khud dil mein hai ik shakhs samaayaa jaataa
--Hali
Perhaps this is what they call love...
A person has entered my heart effortlessly
www.hindibooks.8m.com
::::::::::::::::::::::::::::::::::::
English translation by Manish Modi
ख़ुद ब ख़ुद दिल में है इक शख़्स समाया जाता
-हाली
ishq sunte thay jise hum vo yahii hai shaayad
khud ba khud dil mein hai ik shakhs samaayaa jaataa
--Hali
Perhaps this is what they call love...
A person has entered my heart effortlessly
www.hindibooks.8m.com
::::::::::::::::::::::::::::::::::::
English translation by Manish Modi
Subscribe to:
Posts (Atom)